[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Модератор форума: Saidas, Везервакс, Сагамарт  
Перевод GHI
ДжинарДата: Среда, 04.08.10, 15:31 | Сообщение # 16
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 61
Репутация: 24
Статус: Offline
хм, покопаюсь и скажу точнее...
а так навскидку: ghi_trade.lua, ghi_useitem.lua.
Да,и вот еще что: позволил себе нарушение, хм, не знаю как правильно охарактеризовать, авторских прав Пилуса, и убрал надписи Custom made item из тултипов, и окна трейда. А все потому, что она наползает на название предмета, если оно в окне трейда состоит из двух строк.
На данный момент сижу над переводом названий коллекций иконок, точнее ищу, какой файл отвечает за их описание.


 
СагамартДата: Среда, 04.08.10, 17:18 | Сообщение # 17
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 320
Репутация: 176
Статус: Offline
увы ghi_icons это не он( я пробовал переводить)

Добавлено (04.08.10, 17:18)
---------------------------------------------

Quote (Античный)
ghi_trade.lua, ghi_useitem.lua.

...Это не файлы перевода, а файлы с скриптами... Там бесполезно что переводить.


 
ДжинарДата: Среда, 04.08.10, 17:54 | Сообщение # 18
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 61
Репутация: 24
Статус: Offline
именно в таких файлах прячутся надписи "item is not made by you" и иже с ними...

 
КамикадзЕДата: Среда, 04.08.10, 18:01 | Сообщение # 19
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 184
Репутация: 105
Статус: Offline
Хакеры, чо. happy

Люди - свечи... Либо светят, либо в жопу. \(^o^)/

Сообщение отредактировал КамикадзЕ - Среда, 04.08.10, 18:01
 
ДжинарДата: Суббота, 14.08.10, 15:27 | Сообщение # 20
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 61
Репутация: 24
Статус: Offline
Хм, созрел-таки выложить свою версию перевода сюда.


Установка: распаковать архив в папку Interface\Addons, согласиться на замену файлов.
Внимание: мой перевод затрагивает не только файл локализации, но и несколько других, всвязи с этим прошу сделать резервную копию аддона.
Известные проблемы: при переносе книги в GHI, надписи в тултипе остаются на английском.
Просьба о найденных ошибках и неточностях сообщать в эту тему.




Сообщение отредактировал deenar - Понедельник, 16.08.10, 14:24
 
СагамартДата: Воскресенье, 15.08.10, 16:59 | Сообщение # 21
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 320
Репутация: 176
Статус: Offline
deenar, можно точный список файлов которые подверглись редактированию?)
А так неплохо) Только вот я не совсем согласен с переводом "duration" как "износ". Если сделать "duration" к пище, скажем к мясу (через день стухнет), то "износ" мяса будет немного резать ухо)


 
ДжинарДата: Воскресенье, 15.08.10, 17:16 | Сообщение # 22
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 61
Репутация: 24
Статус: Offline
Упс, я и вовсе упустил этот момент. А если сделать предмет с duration, то отобразится ли информация об этом самом duration в тултипе? Давайте сообща подберем оптимальный вариант перевода.



Сообщение отредактировал deenar - Воскресенье, 15.08.10, 17:31
 
СагамартДата: Воскресенье, 15.08.10, 21:03 | Сообщение # 23
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 320
Репутация: 176
Статус: Offline
Да, вроде.

 
ЛедолапДата: Понедельник, 16.08.10, 14:48 | Сообщение # 24
Подполковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 149
Репутация: 92
Статус: Offline
Да, отображается.
Мне кажется, это стоит переводить как.. мм.. "Оставшееся время" или как-то "Срок годности" :О


 
СагамартДата: Вторник, 17.08.10, 10:06 | Сообщение # 25
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 320
Репутация: 176
Статус: Offline
Я перевел это как "Длительность") Имеется в виду длительность эффекта. А в виду разнообразия предметов (от еды до механизмов) которые можно сделать в ГХИ, мне кажется это оптимальный вариант.
Quote (deenar)
Давайте сообща подберем оптимальный вариант перевода.

Я за. Мой перевод выложен по ссылочке выше.




Сообщение отредактировал Античный - Вторник, 17.08.10, 10:06
 
ГольвиДата: Понедельник, 23.08.10, 17:03 | Сообщение # 26
Сержант
Группа: Заблокированные
Сообщений: 33
Репутация: 119
Статус: Offline
Буду пользоваться Митоновским всё равно

Капер Гольви Беккерс.
 
СагамартДата: Вторник, 24.08.10, 11:42 | Сообщение # 27
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 320
Репутация: 176
Статус: Offline
Твое право.



Сообщение отредактировал Античный - Вторник, 24.08.10, 11:43
 
Тёмы4Дата: Среда, 08.09.10, 09:08 | Сообщение # 28
Рядовой
Группа: Проверенные
Сообщений: 16
Репутация: 2
Статус: Offline
Я вот думаю, чьим пользоваться. Попробую Сагамартский перевод.

Джек Стеллер... или "Воришка".
 
СагамартДата: Вторник, 30.11.10, 22:03 | Сообщение # 29
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 320
Репутация: 176
Статус: Offline
Пользуйтесь на здоровье)

Добавлено (30.11.10, 22:03)
---------------------------------------------
Предлагаю вашему внимание перевод аддона Gryphonheart Items версии 1.0 (актуальная) выполненной мной, при содействии моего друга (он же Dr. Horrible). Инструкции по установке внутри архива.



 
HorribleДата: Вторник, 30.11.10, 22:05 | Сообщение # 30
Рядовой
Группа: Заблокированные
Сообщений: 9
Репутация: 13
Статус: Offline
Ну а в связи с тем что Саги пребывает в таком состоянии как "подготовка слакера пар к сессии", по все вопросам обращайтесь ко мне, мой ник в игре - Уоллес.

I'm Dr. Horrible! I have a Ph.D in Horribleness!
 
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:


Copyright MyCorp © 2024
Конструктор сайтов - uCoz